フラッグQR

国旗を模したインバウンド対応に最適なQRです。
海外からのお客さまを優しくエスコートするおもてなしのフルカラーQRコードです。

This is a QR that imitates the flag that is most suitable for foreign tourists.
It is a full color QR code to welcome customers from overseas.

Ceci est une QR qui imite le drapeau qui convient le mieux aux touristes étrangers.
C'est un code QR en couleur pour accueillir des clients d'outre-mer.

大都市だけじゃ無い、地方の観光地でも外国語対応が急務

Foreign language correspondence is urgently needed not only in large cities but also in local tourist areas

La correspondance en langues étrangères est nécessaire de toute urgence non seulement dans les grandes villes mais aussi dans les zones touristiques locales

2017年の訪日外国人は、過去最高の2869万人に達し、2020年にむけ、ますます増加する傾向にあり、日本を訪れる多くの観光客は、言葉の通じない、文字も読めない外国を旅行する不安な気持ちでいっぱいです。
また、外国人観光客の楽しみ方は、「モノ消費」から「コト消費」へ変わりつつあり、大都市だけでなく地方の観光地でもさまざまな施設での外国語対応が急務となっています。

The number of foreign visitors to Japan in 2017 has reached a record high of 28.69 million and tends to increase toward 2020. Many tourists visiting Japan are unfamiliar with words, can not read letters, and are full of anxiety.
In addition, the way to enjoy foreign tourists is changing from "purchasing" to "action", and foreign language correspondence at various facilities is required not only in large cities but also in local tourist areas.

Le nombre de visiteurs étrangers au Japon en 2017 a atteint un record de 28,69 millions et tend à augmenter vers 2020. De nombreux touristes visitant le Japon ne connaissent pas les mots, ne savent pas lire les lettres et sont pleins d’inquiétude.
En outre, la manière de profiter des touristes étrangers est en train de passer d’achat à d’action, et la correspondance en langues étrangères est requise non seulement dans les grandes villes, mais également dans les zones touristiques locales.

外国からの観光客に日本語はとても難しい Japanese is very difficult for foreign tourists Le japonais est très difficile pour les touristes étrangers

観光地のインバウンド対応

Correspondence to foreign tourists of sightseeing spot

Correspondance aux touristes étrangers du lieu touristique

近年、訪日観光客の増加に対応し、博物館や水族館、展示場などでQRコードを使った音声ガイドサービスが実施されているところが増えています。
大変便利なサービスですが、白黒QRコードを表示した場合、コードを読み取らないとコードの中身がわからず、十分な説明のない場所では余計混乱してしまう可能性もあります。

In recent years, in response to the increase in the number of tourists visiting Japan, there are an increasing number of places where voice guide services using QR codes are being implemented in museums, aquariums, exhibition halls and the like.
It is a very useful service, but with black and white QR codes, if you do not read the code, you will not know the contents of the code, and it may cause confusion in places where there is not enough explanation.

Au cours des dernières années, en réponse à l’augmentation du nombre de touristes visitant le Japon, de plus en plus de services de guide vocal utilisant des codes QR ont été installés dans les musées, les aquariums, les salles d’exposition, etc.
C'est un service très utile, mais si vous affichez un code QR en noir et blanc, vous ne saurez pas le contenu du code sans l'avoir lu, ce qui risquerait de semer la confusion dans les endroits où les explications sont insuffisantes.

白黒のQRだけの多言語対応は混乱を生む Multilingual support of only black and white QR causes confusion La prise en charge multilingue de QR uniquement en noir et blanc est source de confusion

そんな時、自分の国の国旗をつけたサービスを見つけると大きな安心感が生まれます
多言語対応のインバウンドサービスには、国旗を模したフルカラーのQRコードFlagQR(フラッグQR)が、視覚的にも最適です。

At such times of anxiety, finding a service with the flag of your own country gives you a great sense of security.
For multilingual services for foreigners, the full color QR code (flag QR) that imitates the national flag is also the best visual option.

En ces moments d'anxiété, trouver un service avec le drapeau de votre propre pays vous procure un grand sentiment de sécurité.
Pour les services multilingues destinés aux étrangers, le code QR en couleur (flag QR) imitant le drapeau national est également la meilleure option visuelle.

どの言語・国籍への対象サービスか一目で理解できる You can understand at a glance which language and service you are targeting for your nationality. Vous pouvez comprendre d'un coup d'œil quelle langue et quel service de nationalité vous souhaitez.

目的のサービス言語を瞬時に理解できるコード

Code that can instantly understand the target service language

Code pouvant comprendre instantanément la langue du service cible

フラッグQRなら案内の説明を見るまでもなくどの言語のサービスかわかります。
詳細な説明文が必要無いため看板案内や印刷物など限られたスペースを有効に使え、製品の説明や展示会のアイキャッチにも最適です。

With "flag QR" you can see which language service you need without looking at the explanation of the guide.
Because you do not need a detailed description, you can use limited space such as signboard guidance and printed matter effectively, and it is also ideal for product descriptions and exhibition eye catches.

Avec "flag QR", vous pouvez voir le service linguistique dont vous avez besoin sans consulter l'explication du guide.
Comme vous n'avez pas besoin d'une description détaillée, vous pouvez utiliser efficacement un espace limité, comme les panneaux de signalisation et les imprimés, et c'est également idéal pour les descriptions de produits et les accrochages d'exposition.

フラッグQR活用DEMO(デモ)です。各国の言語音声で読み上げます。
"Flag QR" demonstration. It reads it out with the language voice of each country.
Démonstration "Flag QR". Il le lit avec la voix de la langue de chaque pays.

日本語JapaneseJaponais

英語EnglishAnglais

フランス語FrenchLe français

中国語ChineseChinois

ページのトップへ戻る